Local cover image
Local cover image

Κάθοδος στον παράδεισο / Paula Jacques ; μετάφραση Βασιλική Χασάνδρα.

By: Jacques, PaulaContributor(s): Χασάνδρα, ΒασιλικήMaterial type: TextTextLanguage: Greek, Modern (1453- ) Original language: French Series: Ξένη λογοτεχνία (Στάχυ)Publication details: Αθήνα : Στάχυ, 2000. Description: 283 σ. ; 21 εκISBN: 960-8032-20-2Subject(s): Γαλλική λογοτεχνία -- ΜυθιστόρημαDDC classification: 843 Summary: Κατά τη διάρκεια του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου κανενός στον κόσμο η ζωή δεν ήταν τόσο ήσυχη και εύθυμη όσο των ανθρώπων στο Κάιρο, κανενός εκτός από τον πατέρα μου. «Εξαφανίστηκε, «έφυγε», είναι οι λέξεις που χρησιμοποιούμε για να παρακάμψουμε το γεγονός του θανάτου του. «Έλειψε», είπε και η μητέρα μου και ποτέ δε γέμισε με λουλούδια την απουσία των θρήνων της, ποτέ δεν πένθησε τον άντρα της: Δε θάβει κανείς ένα ζωντανό! Βαθιά μέσα μου, η ίδια παράλογη πεποίθηση με πείθει ότι τίποτα δεν τελειώνει, τίποτα δεν αρχίζει και όλα επαναλαμβάνονται: οι σιωπές του πατέρα μου, το μένος του, τα ξεσπάσματά του, που στρέφονταν εναντίον του ίδιου του του εαυτού, η εμμονή του να ποτίζει τον εαυτό του όσο το δυνατόν περισσότερη πίκρα, στάλα στάλα, όπως θα ρύθμιζε κανείς τη βρύση της μπανιέρας του. Καταπόντισε μαζί του και την οικογένειά του. Κυκλωμένοι από το Κάιρο του Δεύτερου Παγκόσμιου Πολέμου, ένας χρεοκοπημένος Εβραίος και η όμορφη γυναίκα του οδηγούνται σε οριστική ρήξη μέσα από έντονες προσωπικές συγκρούσεις. Η Πόλα Ζακ με την ιδιότυπη γραφή της, που συμπυκνώνει την εξέλιξη του σύγχρονου γαλλικού μυθιστορήματος από τον Προυστ ως το Νέο Μυθιστόρημα, βρίσκει αφορμή να συνδέσει την κωμικοτραγική ιστορία του ζευγαριού με την ίδια την ιστορία της Αιγύπτου. Το χιούμορ και η ειρωνεία κυριαρχούν στη ματιά της, ενώ δεν αμελεί να καυτηριάσει την ηγεμονική στάση των άγγλων κατακτητών.
Item type: Λογοτεχνία
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Holdings
Current library Call number Copy number Status Date due Barcode
Δημοτική Βιβλιοθήκη Περιστερίου
843 JAC 1 Available 13469

Τίτλος πρωτοτύπου: La descente au paradis.

Κατά τη διάρκεια του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου κανενός στον κόσμο η ζωή δεν ήταν τόσο ήσυχη και εύθυμη όσο των ανθρώπων στο Κάιρο, κανενός εκτός από τον πατέρα μου. «Εξαφανίστηκε, «έφυγε», είναι οι λέξεις που χρησιμοποιούμε για να παρακάμψουμε το γεγονός του θανάτου του. «Έλειψε», είπε και η μητέρα μου και ποτέ δε γέμισε με λουλούδια την απουσία των θρήνων της, ποτέ δεν πένθησε τον άντρα της: Δε θάβει κανείς ένα ζωντανό! Βαθιά μέσα μου, η ίδια παράλογη πεποίθηση με πείθει ότι τίποτα δεν τελειώνει, τίποτα δεν αρχίζει και όλα επαναλαμβάνονται: οι σιωπές του πατέρα μου, το μένος του, τα ξεσπάσματά του, που στρέφονταν εναντίον του ίδιου του του εαυτού, η εμμονή του να ποτίζει τον εαυτό του όσο το δυνατόν περισσότερη πίκρα, στάλα στάλα, όπως θα ρύθμιζε κανείς τη βρύση της μπανιέρας του. Καταπόντισε μαζί του και την οικογένειά του. Κυκλωμένοι από το Κάιρο του Δεύτερου Παγκόσμιου Πολέμου, ένας χρεοκοπημένος Εβραίος και η όμορφη γυναίκα του οδηγούνται σε οριστική ρήξη μέσα από έντονες προσωπικές συγκρούσεις. Η Πόλα Ζακ με την ιδιότυπη γραφή της, που συμπυκνώνει την εξέλιξη του σύγχρονου γαλλικού μυθιστορήματος από τον Προυστ ως το Νέο Μυθιστόρημα, βρίσκει αφορμή να συνδέσει την κωμικοτραγική ιστορία του ζευγαριού με την ίδια την ιστορία της Αιγύπτου. Το χιούμορ και η ειρωνεία κυριαρχούν στη ματιά της, ενώ δεν αμελεί να καυτηριάσει την ηγεμονική στάση των άγγλων κατακτητών.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image