Η μάγισσα του Πορτομπέλο / Πάουλο Κοέλο ; μετάφραση από τα πορτογαλικά Μάτα Σαλογιάννη.
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
Δημοτική Βιβλιοθήκη Περιστερίου | 869.3 COE | 1 | Available | 13851 | |
Δημοτική Βιβλιοθήκη Περιστερίου | 869.3 COE | 2 | Available | 14000 |
Τίτλος πρωτοτύπου: A bruxa de Portobello.
Mε χρησιμοποίησαν και με χειραγώγησαν χωρίς κανείς να σκεφτεί πώς ένιωθα. Ήταν η δασκάλα μου, είχε αναλάβει να μου μεταλαμπαδεύσει το πνεύμα των ιερών μυστηρίων, να ξυπνήσει την άγνωστη δύναμη που κατέχουμε όλοι μας. Όταν τολμάμε να ταξιδέψουμε σ' αυτή την άγνωστη θάλασσα, δείχνουμε τυφλή εμπιστοσύνη σε εκείνους που μας οδηγούν, πιστεύοντας πως ξέρουν περισσότερα από εμάς.
(Αντρέα Μακ Κέιν, ηθοποιός θεάτρου)
Το μεγαλύτερο πρόβλημα της Aθηνάς ήταν ότι υπήρξε γυναίκα που προηγούνταν κατά πολύ της εποχής της και ότι το έδειχνε σε όλους. Πλήρωσε το τίμημα; Χωρίς αμφιβολία. Ωστόσο θα είχε πληρώσει ακόμα μεγαλύτερο τίμημα αν είχε καταπιέσει την πληθωρικότητά της. Θα ήταν γεμάτη πικρία και απογοήτευση, θα ανησυχούσε διαρκώς για το «τι θα σκεφτούν οι άλλοι», θα έλεγε συνέχεια «περίμενε πρώτα να τακτοποιήσω αυτά τα ζητήματα και μετά θα αφοσιωθώ στα όνειρά μου», θα παραπονιόταν όλη την ώρα πως «οι συνθήκες δεν είναι ποτέ ιδανικές».