000 03298nam a22002537a 4500
001 PLP - 721
003 PLP
005 20190912125220.0
006 a||||er|||| 00| 1
007 ta
008 101206t1971 gre||||e |||| 00| 1 gre d
040 _aPLP
_bgre
_cPLP
_dPLP
_eaacr
041 1 _agre
_hspa
082 0 4 _a863
100 1 _9569
_aAlvarez de Toledo, Isabel
245 1 2 _aΗ βάση /
_cIsabel Alvarez de Τoledo ; μετάφραση Μάρθας Ζαρκάδη.
260 _aΑθήνα :
_bΠύλη,
_c1971.
300 _a255 σ.;
_c20 εκ.
500 _aΤίτλος πρωτοτύπου: La base.
520 _aΓενιές ολόκληρες, οι χωρικοί ζούσαν ευτυχισμένοι σ'ένα μικρό χωριό της Ανδαλουσίας. Μετά, μια κακιά μέρα, "κύριοι" συνοδευόμενοι από πολιτοφύλακες ήρθαν να τους ξεσπιτώσουν και ν'αρπάξουν τη γη τους, με το σκοπό να εγκαταστήσουν εκεί μια Αμερικανική βάση. Μέσα από την ιστορία μιας οικογένειας, η συγγραφεύς μας αποκαλύπτει την καθημερινή φθορά του χωριού, που έπαθε γάγγραινα από σώμα ξένο. Η εκμετάλλευση δημιουργεί μια τάξη από νεόπλουτους αριβίστες ή απατεώνες και πολλούς εξαθλιωμένους' τα καφενεία γίνονται οίκοι ανοχής γαι τους στρατιώτες γιάγκηδες. Παντού βαραίνει σαν αόρατος κίνδυνος η σκιά αυτής της "Βάσης", που κρύβει τις μηχανές του θανάτου. Έργο τολμηρό και γενναίο, γραμμένο από "μια γυναίκα που κρύβει σιδερένια θέληση κάτω από την όψη του καλαμιού", προκάλεσε σημαντικές επιπτώσεις : εξόργισε το καθεστώς του Φράνκο, οδήγησε τη δημιουργό του στη φυλακή και στην εξορία, συνέχισε την παράδοση της ηθικής λεβεντιάς του Λόρκα και του Αραμπάλ, συνετέλεσε στην αναθεώρηση της ισπανοαμερικανικής συνθήκης του 1953 με επακόλουθο τον περιορισμό των αμερικανικών ''προνομίων", μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες και παντού αγαπήθηκε. Στον τόπο μας είναι βέβαιο ότι θα διαβαστεί ευρύτατα. Γιατί παρουσιάζεται στη εποχή των "διευκολύνσεων", συνδυάζοντας τη βαρύτητα της ιστορικής μαρτυρίας με τη συγκλονιστική φωνή της προφητείας, το ισπανικό πάθος με τον πολιτικό προβληματισμό.
650 4 _93595
_aΙσπανική λογοτεχνία
_vΜυθιστόρημα
700 1 _914127
_aΖαρκάδη, Μάρθα
942 _2ddc
_cAF
999 _c721
_d721