Ταμάρα / Έεβα Κίλπι ; εισαγωγή και μετάφραση από τα φιλανδικά Δημοσθένης Κούρτοβικ.
Material type:
TextLanguage: Greek, Modern (1453- ) Original language: Finnish Series: Ξένη λογοτεχνία (Εστία)Publication details: Αθήνα : Εστία, 1990.Edition: 1η έκδDescription: 281 σ. ; 21 εκISBN: - 960-05-0215-3
- 894.5413
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Δημοτική Βιβλιοθήκη Περιστερίου | 894.5413 KIL | 1 | Available | 4685 |
Τίτλος πρωτοτύπου: Tamara.
«Ένα καλό ερωτικό μυθιστόρημα ασχολείται εξίσου με τα αισθήματα όσο και με το σεξ. Κι επίσης μιλάει για τον πόνο, που είναι αναπόσπαστα δεμένος με την αγάπη. Η πορνογραφία δεν το κάνει αυτό» (από συνέντευξη της συγγραφέως).
Όταν πρωτοβγήκε στη Φιλανδία το 1972, η "Ταμάρα" προκάλεσε σκάνδαλο, γιατί θεωρήθηκε υπερβολικά τολμηρή για τα πουριτανικά ήθη της μικρής σκανδιναβικής χώρας, και μερικοί την κατέκριναν σαν πορνογράφημα. Στην πραγματικότητα η Ταμάρα είναι γνήσιο ερωτικό μυθιστόρημα. Το θέμα του είναι η σχέση ανάμεσα σε μια σεξουαλικά πολύ δραστήρια γυναίκα που αποζητά πια μια μόνιμη σχέση στη ζωή της και έναν άνδρα που έμεινε ανίκανος έπειτα από μιαν αρρώστια. Η αντιπαράθεσή τους είναι η σύγκρουση ανάμεσα στις δύο διαφορετικές πλευρές του ανθρώπου: ανάμεσα στον αισθησιασμό της γυναίκας και τη στείρα εγκεφαλικότητα του άνδρα. Όταν ρωτήθηκε γιατί διάλεξε να αφηγηθεί την ιστορία της μέσα από τα μάτια ενός παράλυτου, σεξουαλικά ανίκανου λόγιου, η Έεβα Κίλπι απάντησε:
«Η αναπηρία του αφηγητή βασίζεται στην πεποίθησή μου ότι όλοι είμαστε συναισθηματικά ακρωτηριασμένοι· το συναίσθημα αντιμετωπίζεται τόσο σκληρά από τον κόσμο, ώστε ή πεθαίνει ή σακατεύεται...»